тетя, дядя, например, тетя Света, дядя Аркадий, при этом в близких родственных отношениях они с ними не состоят, но относятся к старшим также, как их мужья и жены — как к тете и дяде.
Надежда Д. Сувандии
Тувинский государственный университет, Российская Федерация.
Обращения к супругам
Основу брачного союза составляет термин ашак-кадай собир. ‘муж с женой, супруги’ (Тувинско-русский … , 1968: 77), который встречается только у старших потомков группы монгушей. Современная
молодежь в разговоре употребляет русский термин семья ~ бистиң семья, что уже становится нормой среди представителей молодого поколения. Интересно констатировать, что старшее поколение также
стало называть своих супругов на русском языке, подчеркивая наличие у них внуков — дедушка и бабушка, поскольку именно так к ним в первую очередь обращаются внуки.
Термины ашак, ашаа ‘муж, мой муж’ (там же: 77) и кадай, кадайым ‘моя жена’ (там же: 215), по моим наблюдениям, среди наших родственников вообще не употребляются.
Среди пожилых имеют хождение термины демги кижи ‘тот человек’, бо кижи ‘этот человек’, өөм ээзи букв. ‘хозяин моей юрты — муж’, өөм ишти букв. ‘внутренность моей юрты — жена’ по отношению к своим женам и мужьям, уругларым авазы букв. ‘мать моих детей’, уругларым ачазы ‘отец моих’.
Использование подобных терминов восходит к традиции табуированного прямого называния родственников, что в свою очередь выражало уважительное отношение к своему мужу или жене (Кенин-Лопсан, 1994:59-61).
В разговорах невесток старше 50 лет со своими свекровями и свекрами у төрел-дөргүл монгуш употребляются различные слова-термины, когда основным термином считается лексема
кунчуг ‘свекровь’(Тувинско-русский … , 1968: 265), бег ‘свекор, деверь’. Некоторые наши невестки обращаются словом кунчуум ‘моя свекровь’, бээм ‘мой свекор’, что показывает близкое, теплое отношение к
родителям мужа. Есть слово кунчууш от слова кунчуг в уменьшительно-ласкательной форме.
Большая часть невесток нашего рода употребляет русское слово бабушка, подразумевая обращение к бабушке своих детей, или соответственно дедушка. Редко, но есть и те, кто обращается по имени и отчеству к
свекрови, по отношению к дедушкам данное обращение нами не замечено.
Во время сбора материала я также зафиксировала, что невестки и зятья к старшим невесткам и зятьям обращаются как тувинскими терминами угбай ‘сестра’ или акый ‘дядя’, так и русскими —
Зятья монгушей между собой используют термин бажа ‘свояк’ (Тувинско-русский … , 1968: 83).
В общении с родителями и старшими родственниками жен они называют их кат-ие ‘теща’, катым ‘мой тесть’. Замечены единичные случаи, когда зятья обращались к теще кат-ием
‘моя теща’, что характеризует теплое и близкое отношение его к матери супруги.
Представители родовой группы монгуш, к мужьям и женам своих детей употребляют термины западного диалекта тувинского языка:
кеннишке вместо келин ‘сноха, невестка’ (там же: 237), хүреген вместо күдээ ‘зять’ (там же: 268).
Также распространены слова:
чаавай ‘невестка’ (там же: 503), честей ‘зять’ (там же: 529). Также зафиксирован один интересный вариант, когда парни обращаются к зятьям сокращенной формой от честей — чес ‘зять’. Такая форма не упоминается ни в словарях, ни в работе Л. С. Кара-оол.
На мой вопрос о том, почему они так говорят, мне объяснили, что это означает близкое отношение к ним.
В целом обращения к супругам, к родственникам по браку у монгушей очевидно также имеют тенденцию к русификации, но помимо этого также используются диалектные термины, даже новообразования слов.
Прочитать статью полностью… Новые исследования Тувы, № 4, 2021 г.