Ученый и Просветитель.
Сегодня, в день тувинского языка, мы вспоминаем ученого-филолога, просветителя, заслуженного деятеля литературы и искусства Тувинской АССР Александра Адольфовича Пальмбаха, для которого тувинский язык стал делом всей жизни и вторым родным языком. Его имя неразрывно связано с развитием национальной письменности, литературного языка и художественной литературы Тувы. В настоящее время в Национальном музее хранятся первые тувинские буквари, книги, учебники и учебные пособия, первые письменные принадлежности периода Тувинской Народной Республики (1921-1944 гг.), художественные произведения первых писателей и фотографии В.П. Ермолаева, — всё, к чему когда-то имел прямое отношение Александр Адольфович Пальмбах.
Александр Адольфович Пальмбах родился 11 сентября 1897 года в местечке Дрисса Полоцкого района Белорусской ССР. Отец его был врачом. Вместе они побывали во многих городах Европы, природа и культурное наследие которых оставили неизгладимые впечатления у мальчика, зародив интерес к языкам и истории народов. Мать преподавала иностранные языки в средних учебных заведениях. Сам он с детства тоже изучал языки: немецкий, латинский, греческий, французский, английский. Под влиянием А.П. Поцелуевского, в будущем известного тюрколога и арабиста, увлекся восточной филологией и философией.
С 1906 по 1915 гг. Александр Адольфович учился в Витебской мужской гимназии, которую окончил с золотой медалью. После смерти родителей Пальмбах начинает самостоятельную трудовую жизнь: в течение нескольких лет он работает в школах, параллельно занимаясь самообразованием. В 1918 году в Витебском отделении Московского археологического отделения сдает экзамены экстерном. С 1919 по 1921 гг. А.А. Пальмбах служит в рядах Красной Армии.
С 1921 по 1925 гг. Александр Адольфович продолжает педагогическую деятельность: преподает русский язык и заведует школами в Витебском уезде и в Москве. С 1925 года начинает работать преподавателем, затем доцентом кафедры языка в Коммунистическом университете трудящихся Востока (КУТВ). Именно в стенах университета происходит первая встреча Александра Адольфовича с тувинцами, прибывшими на учебу. Его поражала и радовала любознательность тувинских юношей, их способность упорно и настойчиво впитывать знания. Именно тогда родился интерес ученого-языковеда к далекой Туве.
Летом 1930 года Александр Адольфович в составе экспедиции советских ученых-лингвистов, имеющих цель содействовать разработке национальной письменности, впервые прибыл в Туву. Александру Адольфовичу принадлежит главная заслуга в разработке и развитии тувинской национальной письменности. В дальнейшем он занимался совершенствованием и распространением тувинской письменности и литературного языка, разработкой вопросов орфографии, пунктуации и терминологии, созданием программ, пособий и учебников для школ и кружков по ликвидации неграмотности, переводом тувинской письменности с латинизированной основы на русскую и многое другое. А.А. Пальмбах преподавал тувинский язык в различных кружках и учебных заведениях, писал и редактировал учебники по тувинскому языку, работал консультантом Ученого Комитета ТНР.
10 мая 1941 года защитил кандидатскую диссертацию на тему «Опыт изучения тувинской письменности в связи с условиями образования и развития национального литературного языка». В этой работе, наряду с теоретическим осмыслением практики создания и совершенствования тувинской письменности, А.А. Пальмбах первым из тюркологов-тувиноведов показал такие характерные особенности тувинского языка, как наличие фарингализированных гласных, долгих гласных с носовым оттенком, придыхательных согласных и др.
После вхождения Тувы в состав СССР, с образованием Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, возглавляет работу по созданию тувинских учебников по родному и русскому языкам и литературе, участвует в составлении и редактирует русско-тувинский, тувинско-русский, орфографический и другие словари, свод правил тувинской пунктуации. Среди многочисленных трудов А.А. Пальмбаха по самым различным вопросам тувинского языка имеются такие капитальные исследования, как «Грамматика тувинского языка» (в соавторстве с Ф.Г Исхаковым), «Основы тувинской орфографии» (совместно с З.Б. Арагачи).
Александр Адольфович Пальмбах был не только лингвистом, но и писателем, литературоведом. Совместно с другими авторами создал первый рассказ в тувинской литературе — «Рассказ Самбукай». Особое внимание он уделял вопросам перевода. Им были переведены на русский язык стихи С. Сарыг-оола, П. Пюрбю и др. Благодаря его образцовому переводу читатели со всего мира познакомились со значительным произведением тувинской литературы — «Слово арата» С. К. Тока. Он редактировал и рецензировал многие книги тувинских писателей.
Александр Адольфович Пальмбах был награжден орденами Трудового Красного Знамени и «Знак Почета», медалью «За доблестный труд в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.», орденом Республики и орденом Труда. Александр Адольфович Пальмбах все свои силы и знания без остатка отдал развитию тувинской письменности, языка и культуры, навсегда вписав свое имя в историю Тувы.
Список использованной литературы:
1. Памяти Александра Адольфовича Пальмбаха//Ученые записки. Выпуск ХI. Кызыл. 1964. С.359-362.
2. Александр Пальмбах — писатель и человек //Сост. М.А. Хадаханэ. — Кызыл: Тувинское книжное издательство, 1967. 179 с.
3. Саган-оол О.К., Сердобов Н.А. К 60-летию со дня рождения А.А. Пальмбаха// Ученые записки. Выпуск V. Кызыл, 1957. С.224-225.
4. Кужугет А.К. Просветитель и патриот Тувы (А.А. Пальмбах)//Тувинская письменность и вопросы исследования письменностей и письменных памятников России и Центрально-Азиатского региона. Материалы международной научной конференции, посвященной 80-летию тувинской письменности. Часть II. – Абакан: Хакасское книжное издательство, 2010. С. 237-240.
Светлана Тулуш, отдел истории